この間初めて知ったのですが、ビジネスの電話では「もしもし」と言ってはいけないのだそうです。
理由は、「もしもし」は「申す申す」で上から下への言葉だからとか、略語だからとか、学生言葉だから等々。
なるほどねえ、しかし、「もしもし」は電話交換手がいた頃、「申し上げます」と言っていたのが変化したとの説もあります。
「申し上げます」だったら上から下への言葉ではないでしょう。
学生言葉云々については、どこからそんな意見が出てきたのか知りませんが、私の知っている限りでは普通の大人も使っていたと思います。
略語に関して言うと、現代言葉は略語ばかりじゃないですか。
たとえば「おはようございます」は、朝早く道で会った人にかけていた言葉「お早いことでございますね」が変化したとのことです(諸説ありますが)。
それがすべて使えないとすると大変ですね(極論ですが)。
こうして見るとどうも根拠が曖昧なような。
どこかのマナー好きが適当に思いついたんじゃないかな。
時々あります。
「ありがとうございました」は過去形だからいけない、今は感謝していないみたいだから、どんな時でも「ありがとうございます」と言えなんて教えているマナー講師がいましたが、日本語を知らないとしか思えません。
大体、電話の最初の言葉は、米国では「Hello」、フランス「Allo」、イタリア「Pronto」で、普通に使います。
これに対応する言葉として日本では「もしもし」が使われるようになっただけで失礼も何もないんじゃないかな。
まあ、日本と外国ではマナーに関する考え方が違いますが。
長くなるので明日に続きます。
「もしもし」は失礼?
Posted by comment(0)
|
コメント