昨日の続きです。
昨日上げた言葉のうち、エンパワーメント、パブリックコメント、サーベイランスなんて、普段の会話で使いますかねえ。
書き言葉でもあまり見たことがないと思います。
パブリックコメントなんて民意でいいでしょう。
サーベイランスも調査で問題ないはずです。
わざわざ英語にする意味がわかりません。
ただ、リスペクトについては、日本語の尊敬とは若干ニュアンスが違うようです。
なんと言うか、敬意を表するとか、ちょっと気を使ってといった程度の感じなんですね。
尊敬というと重すぎるような(文脈によりますが)。
それはいいとして、私が特に気になるのは、英語(またはその他の外国語)の単語を動詞化することです。
昨日の例だとネグレクトする(ネグる)ですね。
サーベイランスするとかも言うのかなあ。
日本語では何でも「する」をつければ、動詞化できるので便利ですが、安易にすぎると思います。
最初に書いたように、できるだけ外国語を使わず、丁寧な日本語を使った方が、それこそリスペクトされるでしょう。
では。
日本語に混ぜて使われる外国語(続き)
Posted by comment(0)
|
コメント