こんにちは。
いつもありがとうございます。
日本語でプライド、自尊心という言葉は混同されていますが、英語ではまったく違う意味になるのだそうです。
<Self-esteem(自尊心)>
・自信に由来する
・自分の存在そのものを尊いと感じる
・欠点も含めて自分を受け入れられる
・失敗にめげずチャレンジング
・基本的に安心
<Pride(プライド)(傲慢さ)>
・劣等感に由来する
・他者と比較して、自分が上(下) と感じる
・自分の欠点の存在を許せず責める
・失敗を恐れて防衛的、保守的
・基本的に不安
(http://venus-association.com/v-blog/2010/05/post-190.html より引用)
これでみると、自尊心というのは基本的に傷つくことがないもののように思えます。
他人がどう言おうと、あまり気にならない、自分が好きであるのが自尊心。
それに対し、すぐに傷ついてしまうもろさを持っているのがプライドなのでしょう。
プライドは虚栄心に近いニュアンスがあるかと思います。
プライドが傷ついたと騒ぐような場合は、逆にもともと自信がないということなのかもしれません。
これは生き方でもそうですが、
自分の中にあるものを軸とするか、他人からの評価を軸とするかによって
心の在り方もずいぶん変わってきます。
自分の中のものを軸として、その等身大の自分を愛して認めていれば、他人からの評価や上下で一喜一憂したり、傷ついたりすることも少ないでしょう。
持つべきは、プライドよりも自尊心、なのでしょう。
コメント